’A’awa Lì’u Amip sì Vurway Alor    A Few New Words and a Beautiful Poem

Kaltxì nìmun, ma eylan. Sìlpey oe, ayngaru livu fpom nìwotx ulte Ro Helku a Tì’usì’awn Anawm (the Great/Noble Staying-at-Home) ke livu ngäzìk nìhawng.

Here’s some new vocabulary that I hope you’ll find useful. (In retrospect, I see that some of this is on the dark side, which may be a sign of the times. But at least we end on a high note. 😊 )

äzan (n., ä.ZAN) ‘force, compulsion’

äzan si (vin.) ‘force, compel’

Fo äzan soli oer tsnì tsakem sivi.
‘They forced me to do it.’

(The syntax here is parallel to that of Poe mowar soli poanur tsnì hivum, ‘She advised him to leave.’)

äzanluke (adv., ä.ZAN.lu.ke) ‘voluntarily, without force or compulsion’

This word is partially synonymous with nìnew. For example, to say ‘I did it voluntarily’ you can say either Oe tsakem soli nìnew or Oe tsakem soli äzanluke. However, unlike nìnew, äzanluke can be also used on the part of the potential forcer to show that no force is being exerted:

Vin oel äzanluke futa nga kivä poehu.
‘I request, without compulsion, that you go with her.’
In other words: ‘I’m asking you to go with her, but I won’t force you.’

But:

Vin oel futa nga kivä poehu äzanluke.
‘I request that you go with her voluntarily.’

äzantu (n., ä.ZAN.tu) ‘domineering person; one who is bossy, authoritarian, or dictatorial’

nìsok (adv., nì.SOK) ‘recently’

kemuia (n., ke.MU.i.a) ‘dishonor’

This word is clearly derived from ke + meuia ‘honor.’

kemuia si (vin.) ‘dishonor’

Ngeyä tìfnawe’ kemuia soli fìsoaiaru.
‘Your cowardice has dishonored this family.’

tìfnawe’ (n., tì.fna.WE’)  ‘cowardice’

kemuianga’ (adj., ke.MU.i.a.nga’) ‘dishonorable’

Peyä hemìl akemuianga’ zamolunge fwìngit ayoer.
‘His dishonorable behavior (literally: actions) humiliated us (lit.: brought humiliation to us).’

tìkankxan (n., tì.kan.KXAN) ‘barrier to one’s goals, source of frustration’

This word is derived from tìkan ‘goal’ + ekxan ‘barrier, obstruction’—that is, a ‘goal barrier.’

Oeri mìftxele, fwa pol oeti ke slolan lu tìkankxan apxa.
‘In this regard, his not supporting me was a large barrier to (achieving) my goal.’

tìkankxanga’ (adj., tì.kan.KXA.nga’) ‘frustrating’

Fìtìfkeytokìl atìkankxanga’ ’eykerefu oet lekye’ung.
‘This frustrating situation is making me crazy.’

To say ‘frustrated,’ we use a different but related expression.

lekxan (adj., le.KXAN) ‘blocked, obstructed; frustrated’

Lu fìfya’o lekxan; ke tsun awnga sivalew.
‘The path is obstructed; we can’t proceed further.’

This word is also used metaphorically to indicate the experience of being frustrated—that is, feeling blocked or obstructed from reaching your goal:

Oe plltxe, po ke tìng mikyun. ’Efu oe lekxan nìtxan.
’I talk, but he doesn’t listen. I feel very frustrated.’

ftanglen (vtr., ftang.LEN, inf. 1,2) ‘prevent’

This word is obviously a compound of ftang ‘stop’ + len ‘happen’: to prevent something is to stop it from happening.

Tsranten nìtxan fwa ftanglen awngal futa fìsäspxin vivirä.
‘It’s very important that we prevent this disease from spreading.’

Derivation:

tìftanglen (n., tì.ftang.LEN) ’prevention’

Tìkan la’ayä ayll lu tìftanglen tìspxinä.
’The goal of social distancing is the prevention of disease.’

pxawtxap (vtr., pxaw.TXAP, inf. 2, 2) ‘squeeze’

The origin of this word is of course pxaw ‘around’ + txap ‘press.’ When you squeeze an object, you press it firmly with your fingers, usually with your hand encircling it to some extent.

Poel oey tsyokxit pxawtxolap a krr, poltxe nìfnu san nga yawne lu oer.
‘When she squeezed my hand, she silently said she loved me.’

vun (vtr.) ‘provide’

Sempulìl asìltsan vun syuvet soaiaru sneyä.
‘A good father provides food to his family.’

And now we know the Na’vi for an iconic Avatar expression:

Eywa vayun.
‘Eywa will provide.’

Finally, I’m delighted to present Vawmataw’s contest-winning narrative poem, “Sevafu.” I think you’ll find it evocative and poignant.

Hayalovay!


Sevafu

’Awlie lu ’evenge a poru fko syaw Sevafu.
Po kelku si mì sray hu Sa’nu sì Sempu.
Pxel frapo pxeforu lu txintìn letsranten.
Kifkeyri Sevafu nume, sa’nu wìntxu ulte sempu zamunge.
Slä sempul fìtxon ke tok kelkut maw kifkeyä tìzamusunge…

Sevafu plltxe san fìtrrkrrka pol na’rìngit folrrfatsen.
Pol fratrr zamunge kifkeyt lerìn fte piveng txonä vurit sìk,
Slä saronyul peng fayluta fkol pot ke rolun kip ayrìk.

Sevafu plltxe san fìtrrkrrka pol kilvanit molaktatso.
Pol fratrr zamunge kifkeyt lepay fte wivìntxu tìreyt sìk,
Slä aysleleyul peng fayluta fìtrr pol kilvanit ke molaktatso.
Sa’nul plltxe fayluta sngum rä’ä sivi maite.

Ulte tsakrr za’u sì ftem krr, fyeyn slu ’ite.
Sempu ke tätxaw, slä kawkrr ke fe’pey tsìlpey.

Trro Savaful pe’un futa kä fwew sneyä sempulit.
Sa’nu ke tsun poru tìftang sivi, Sevaful makto kilvanit.
Popxaw tìran ayutral ulte ayutral tìran popxaw.
Kllte hum ulte txampay piak si txana krrmaw.

Nì’awtu fa yaney Sevafu mì fay amawey fwi.
Kawtu ke ’eyng krra po fwefwi.
Pol tse’a tawti txonä sì payä ayweopxit.
Ayweopx ’ìp ulte pol ripx tawit.

sanhìyä txampay
maweya kifkey apxay
eo tìlor ’ia

Sevaful lang fìkifkeyt sì hifkeyt alahe.
Sempul kea tsenget. Ngian lu syura.
Pol ’efu sempuä syurat atxanwawe.

Ngal tse’a a fratanhì azusup tsakrrta
Lu Sevafuä po tsngawvìk a aungia
Aysempul tìreyt tìng awngaru
Slä nìmun ke tsun tivìng tsat foru.

Edit  23 May:  *po oeti ke slolan –> pol oeti ke slolan   Irayo, ma Plumps!
This entry was posted in General. Bookmark the permalink.

14 Responses to ’A’awa Lì’u Amip sì Vurway Alor    A Few New Words and a Beautiful Poem

  1. Pamìrìk says:

    faylì’uri amip irayo ma karyu! oeru lesar sayi nìtxan!
    lu oer tìpawmtsyìp: pefnelì’u lu pum alu “kemuia”? lu tstxolì’u, kefyak? ‘atsip tsaw!

  2. Neytiri says:

    Tewti, ma Vawmataw! Lora vurwayìri ngeyä irayo nìtxan. Leiu txukx.

    Kop, furia volun lesara fìsästarsìmit aylì’uä, irayo Karyu Pawlur. Fìpostì txasunu oer!

  3. Vawmataw says:

    Faylì’u sunu oer ulte lesar si!
    Oeru teya si fwa mi srer lahea aylì’u leNa’vi.
    Ngian oe ke tsun ftivang fpivìl teri tìsrew alu French “kankxan” hrh

    • Pawl says:

      HRH! Slä kezemplltxe, tsaplltxepam alu KX ke fkeytok nìFranse.😉

      plltxepam (n., pll.TXE.pam) ‘speech sound; phone, phoneme)’

  4. Alyara Arati says:

    Lora way a plltxe, lora aylì’u lesar! Sunu oeru nìtxan nang!

  5. Plumps (sgm) says:

    Aylì’uri amip irayo nìtxan!

    Ulte seykxel sì nitram, ma Vawmataw! Lora vurway lu.

  6. Marlon says:

    Ma Vawmataw, txantsana sängopìri ngeyä tì’efumì oeyä lu ran fyolup nì’aw. Nga tsaru pamrel sarmi a krr, ngaru am’aluke Eywa slantireti voleiun. 🙂 Ma Karyu aNawm, tsayfì’uìri a eltur tìtxen si, hufwa ‘a’awa pum kxawm txe’lanit yengwalfa sleykatsu tsewtx, ngengaru seiyi oe nìtxan. Nìsung, awngaru Ngengal stxenuterìng lesara ayfì’uti nìlkeftang fpi lì’fyaolo’ awngeyä nìwotx a fì’uri oeru lu meuia lu lawnol. Fko awngaru äzan sengi tsnì ro helku ‘ivì’awn a fì’uri vä’, nulnew oe kea ayfì’uti pivlltxe mungwrr fwa tsa’u tìmweypeyti oeyä pxeykayängor pak!

  7. Marlon says:

    Ma Vawmataw, txantsana sängopìri ngeyä tì’efumì oeyä lu ran fyolup nì’aw. Nga tsaru pamrel sarmi a krr, ngaru am’aluke Eywa slantireti voleiun. 🙂 Ma Karyu aNawm, tsaylì’uri a eltur tìtxen si, hufwa ‘a’awa pum kxawm txe’lanit yengwalfa sleykatsu tsewtx, ngengaru irayo seiyi oe nìtxan. Nìsung, awngaru Ngengal stxenuterìng lesara aylì’uti nìlkeftang fpi lì’fyaolo’ awngeyä nìwotx a fì’uri oeru lu meuia lu lawnol. Fko awngaru äzan sengi tsnì ro helku ‘ivì’awn a fì’uri vä’, nulnew oe kea aylì’uti pivlltxe mungwrr fwa tsa’u tìmweypeyti oeyä pxeykayängor pak!

  8. Wind12 says:

    Mipa aylì’uri, Irayo nìtxan. 🙂 Ngeyä vurwayìri, irayo nìtxan ma Vawmataw!
    Txana ayu amip nìsok! Oe ke tsun livatsi, slä tsa’u lu sìltsan nìwotx.

    • Pawl says:

      Seiyi oe irayo, ma tsmuk. Slä plltxe rä’ä san Oe ke tsun livatsi sìk! Nga tsun tsakem sivi, taluna lì’fyari lu ngaru tìnawri atxan. Ulte rä’ä tswiva’: ’Ivong nìk’ong!

  9. Reltseotu says:

    Kaltxì!

    I apologize if this post isn’t the right place to ask but I wasn’t sure where to post the question!

    When I started learning Na’vi, I was interested in the pseudovowels. I’ve always had a heavy linguistic interest and hoped to become a ‘professional’, and as such my curiosity hit me and I went to look up more info on pseudovowels. I was surprised to find near nothing – except links back to Na’vi!

    Is this a linguistic term from the books, or something you coined up?

    Irayo!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *