Kaltxì, ma frapo! Sìlpey oe, ayngaru livu fpom nìwotx.
Here are about twenty new words and expressions that I hope you’ll find useful. The majority came directly from, or were inspired by, the recent submissions I received from the Lexical Expansion Project. Irayo, ma smuk! Seysonìltsan!
In no particular order:
kxäl (adj.) ‘apathetic, feeling of apathy’
Fìtìngäzìkìri ’efu po kxäl; pori tsa’u ke tsranten kaw’it.
‘She’s apathetic about this problem; it doesn’t matter to her at all.’
tìkxäl (n., tì.KXÄL) ‘apathy’
Tìkxäl lu peu? Lu tskxepay a mì te’lan sì kxitx a mì eltu.
‘What is apathy? It’s ice in the heart and a death in the brain.’
(This evocative example is from the LEP.)
nìkxäl (adv., nì.KXÄL) ‘apathetically’
lìlì (n., LÌ.lì) ‘breast’
hilu (n., HI.lu) ‘nipple’
wantseng (n., WAN.tseng) ‘hiding place (temporary)’
A wantseng is a temporary hiding place, where for example a prey animal might hide from a predator. It’s not used for a permanent refuge.
mu’nitkan (adj., MU’.nit.kan) ‘effective’
This word is derived from mu’ni ‘achieve’ and tìkan ‘goal, target.’ Something that’s effective reaches its target or achieves its goal.
Tsayerikìl mu’nitkana wantsengit rolun; ke tsun fko pot tsive’a kaw’it.
‘That hexapede has found an effective hiding place. He can’t be seen at all.’
(NOTE: Whether you refer to an animal as a “he/she” or an “it” depends on how you feel about it. In this example, however, using pot rather than tsat has a practical function: it avoids an ambiguity. If it were tsat, you wouldn’t know if it was the hexapede or the hiding place that couldn’t be seen!)
kemu’nitkan (adj., ke.MU’.nit.kan) ‘ineffective’
tìmu’nitkan (n., tì,MU’.nit.kan) ‘effectiveness’
nìmu’nitkan (adv., nì.MU’.nit.kan) ‘effectively’
(NOTE: “Effectively” means two different things in English: (1) ‘in such a way as to reach a target,’ and (2) actually rather than officially or explicitly, as in “His campaign is effectively over”—that is, it’s over for all practical purposes, even if its demise hasn’t yet been announced. Nìmu’nitkan only has the first meaning, not the second.)
txeylan (n., TXEY.lan) ‘best friend’
This word evolved from txe’lan ‘heart’ + ’eylan ‘friend.’ In Na’vi, your best friend is your “heart friend.”
napxì (adv., na.PXÌ) ‘partially, in part’
This adverb originally had the regular nì– prefix—i.e, *nìhapxì—but due to the stress pattern, where the first two syllables were unstressed, it evolved to its present irregular form.
Fìtìkangkemvi hasey lu napxì nì’aw.
‘This project is only partially complete.’
tsup (n.) ‘chasm, ravine’
This yields the proverbial expression:
Rä’ä zup nemfa tsup.
‘Don’t fall into the chasm.’ (That is, don’t fall into the trap that someone has laid for you.)
wätum (n., WÄ.tum) ‘antidote’
As you can tell, this comes from wä ‘against’ + txum ‘poison.’ (Recall that wä is one of those adpositions that trigger lenition.)
Peyä aylì’uri atxumnga’ wätumìl pesenget?
‘Where is the antidote for his poisonous words?’
mewn (vin.) ‘sigh’
Nga merewn pelun, ma paskalin?
‘Why are you sighing, sweetie?’
sämewn (n., sä.MEWN) ‘sigh, an instance of sighing’
Zola’u ftu käpxì numtsengviyä sämewn awok.
‘From the back of the classroom came a loud sigh.’
tì’ewan (n., tì.’E.wan) ‘youth (time of life)’
tìkoak (n., tì.KO.ak) ‘old age’
A proverbial expression:
Nìwin ’ìp tì’ewan, nìwin pähem tìkoak.
‘Youth vanishes quickly, old age arrives quickly.’
kxal (adj.) ‘strict, demanding proper behavior’
This word refers to someone who’s a strict disciplinarian or a “stickler for the rules.”
Another proverbial expression:
Ftumfa kxala karyuä kxa za’u sänume a ley.
‘From the mouth of a strict teacher comes valuable instruction.’
tìkxal (n., tì.KXAL) ‘strictness, discipline’
And yet another proverb:
Tìkxalìl tìkxälit zeyko.
‘Discipline cures apathy.’
Finally, some new uses of a couple of familiar words:
As you know, the terms for ‘ascend’ and ‘descend’ are fäkä and kllkä respectively. When accompanied by the adpositions sìn ‘onto’ and ftu ‘from,’ they’re also the terms for getting on or off a vehicle or conveyance. When used with an animal, they mean ‘mount’ or ‘dismount.’
fäkä sìn (v.) ‘get on, mount’
kllkä ftu (v.) ‘get off, dismount’
Po sìn pa’li fäkolä makto neto.
‘She got on her direhorse and rode away.’
And just a couple more things before I sign off:
First, I have some comments to respond to from previous posts. I’ll get to them as soon as I can.
And second, it’s possible you’ve come across something on the Internet that says I’ve created another constructed language for a major non-Avatar-related film coming out towards the end of the year. That is not true. It’s just one more example of someone misreading something and then repeating it erroneously, at which point the misinformation spreads virally. (Sämewn atsawl.)
Hayalovay!