Lì’fyengteri      Concerning honorific language

Kaltxì, ma smuk. Ayngaru nìwotx, sìlpey oe, lu fpom.

This post has been completed for quite a while, but it’s only now that I’m getting it up on the blog. I hope it will come as a little bit of welcome distraction from things that are going on in the world.

The topic is honorific language: the kind of formal—and, in the wrong circumstances, overly polite and stilted—language exemplified by Norm when he’s first speaking Na’vi:

Ätxäle suyi ohe pivawm, peolo’ luyu pum ngengeyä?
‘May I ask what tribe you belong to?

That sentence (which didn’t make it into the final cut of A1) contains the special elements of honorific language we’re familiar with:

    • The first-person pronoun oe ‘I’ becomes ohe.
    • The second-person pronoun nga ‘you’ becomes ngenga.
    • Verbs contain the honorific infix <uy>.

(Note: ‹uy› is not always required with the honorific pronoun forms, and vice versa, Using honorific pronouns along with <uy> constitutes the most formal register. Using the pronouns without <uy>, or <uy> without the pronouns, is possible and somewhat less formal.)

But there’s more we can say about this style of speech, which is an example of what linguists call a register. (“Register” is different from “dialect.” In brief, dialects are varieties of a language used by different people. Registers are varieties of a language used by the same people in different circumstances.)

For one thing, there are a few more honorific pronouns. These are relatively rare, which is why we’re only seeing them now.

    • The third-person pronoun po ‘he, she’ becomes poho [PO.ho].
    • The third-person pronoun poe ‘she’ becomes pohe [po.HE].
    • The third-person pronoun poan ‘he’ becomes pohan [po.HAN].

Example:

Ätxäle suyi ohe pivawm, muntxatul ngengeyä tuyok pesenget? Srake luyu poho set ro helku?
‘If I may ask, where is your spouse? Is he/she at home now?’

In addition to acting in a formally polite way, however, the Na’vi can talk about this kind of behavior as well. For that, some vocabulary is needed.

The word for formal politeness in general, not just with respect to language, is:

henga (n., HE.nga) ‘formally polite behavior’

We’re not absolutely sure where this word comes from, but a possible derivation is from the two most familiar honorific pronouns, where PN + PN > N:

ohe + ngenga = ohengenga > hengenga > hengnga > henga

The associated verb is:

henga si (vin.) ‘act in a formally polite or honorific way’

Krra ultxa si nga tsatxanro’tuhu, zerok futa zene henga sivi, ma ’eveng.
‘When you meet that famous person, remember that you have to be formally polite, child.’

txanro’tu (n., txan.RO’.tu) ‘famous person, celebrity’

A txanro’tu is a tute a txanro’a.

The adjective is:

leheng (adj., le.HENG) ‘formally polite’

(NOTE: Leheng is not the opposite of räptum ‘coarse, vulgar.’ You can be the opposite of “coarse and vulgar”—i.e., polite, considerate, and socially acceptable—without using the formally polite, honorific language.)

Here the final unstressed a has dropped over time.

For formally polite or honorific language, however, there are different words:

lì’fyeng (n., lì’.FYENG) ‘honorific language’

The derivation is:

lì’fya + leheng = lì’fyaleheng > lì’fyalheng > lì’fyaheng > lì’fyeng

Note that lì’fyeng, with stress on the second syllable, breaks the pattern of the other lì’-containing words, where the stress is on lì’. The reason is that the stress in the source word is clearly on heng: lì’.fya.le.HENG, and it has remained there.

And as you would expect, the verb is:

lì’fyeng si (vin.) ‘use honorific language’

Now what if you’re in a situation when someone is being overly polite with you, and you want to tell them to just relax and chill out? How do you respond?

One thing you can say is:

Henga rä’ä si, ma tsmuk.
‘Don’t be so formal, bro/sis.’

You can also say:

Henga kelkin.
‘Formality isn’t necessary.’

When it comes to formal language specifically, there are a variety of things you can say. (Note: These are all considered friendly.)

  1. Lì’fyeng rä’ä si.
    ‘Don’t use honorific language.’
    .
  2. Fwa lì’fyeng si lu kelkin.
    ‘It’s not necessary to use honorific language.’

Shorter, more colloquial versions of 2 are:

  1. Lì’fyeng kelkin.
    ‘No need to speak so formally.’
    .
  2. Lì’fyeng kelkin ko.
    ‘Let’s not speak so formally with each other.’

And the most colloquial of all:

  1. Fyengkekin.
    ‘Don’t be so stiff, dude.’

fyengkekin (conv., FYENG.ke.kin) ‘no need to use honorific language’

The derivation is:

lì’fyeng + kelkin = lì’fyengkelkin > fyengkelkin > fyengkekin

Hayalovay, ma eylan.

This entry was posted in General. Bookmark the permalink.

15 Responses to Lì’fyengteri      Concerning honorific language

  1. Plumps (sgm) says:

    Eltur tìtxen si.
    Furia set awnga tsun livawk ketenga ayyìt lì’fyengä, irayo suyi ngengaru 😉

    And you are right, the distraction is more than welcome 🙂

  2. Wllìm says:

    Fìpostìtalun, set tsuyun awngenga (fu ayoheng?) lì’fyeng sivi nìNa’vi. Lesar suyi nìtxan, ha irayo suyi ohe ngengaru 🙂

    One question about poho: following the po -> peyä pattern, is its genitive poheyä as well?

  3. Vawmataw says:

    Ohel ngengati kamuye, ma Karyu Pawl.
    Zuyawprrte’ ohene fwa sar lì’fyengti krra keng ke luyu lesar. hrh Tsmukne alu Tekre nìteng talu poho lì’fyeng soli mì sngä’ikrr potkastä.

    Tsaylì’uri amip ohe ngengaru irayo suyi.

    Ohe sìlpuyey tsnì livuyu ngengaru vospxey lefpom!

    *Back to the regular register now hrh

  4. Zángtsuva says:

    Roluyun ohel ’awa kxeyeytsyìpti: lì’ukìngmì alu «Henga rä’ä’ si, ma tsmuk» luyu lì’uru alu «rä’ä» tìftang alehawng.

  5. Tekre says:

    Tsaylì’uri ohe ngengaru irayo suyi!

  6. Eana Unil says:

    Kaltxì ma Karyu Pawl!

    As always, thank you very much for the new words and additions.
    A small question, however, that came into my mind, while deriving the declinated forms of these new pronouns; the genitive of both poho and pohe would be poheyä, kefyak? How to best distuingish between those, via syllable stress (POheyä vs. poHEyä or something), or would there be some irregular genitive form of any of these?

    And another little question; like poe and poan, pohe and pohan would have no plural forms, kefyak?

    Tì’eyngìri irayo nìtxan nìli!
    Ta Kris

  7. Wind12 says:

    Ohe irayo suyi ngengaru ma Karyu !

  8. Plumps (sgm) says:

    While compiling the Annotated Dictionary, I noticed the tiniest of typos:

    Henga rä’ä’ si, ma tsmuk. => rä’ä

    I also noticed a very funny coincidence.
    fyengkekin, although it has nothing to do with fyeng, ‘steep,’ could actually be seen as ‘steep, stilted’ language 🙂

  9. Pingback: Mipa postì ta Karyu Pawl: Lì’fyengteri – Fmawn ta 'Rrta

  10. Marlon Couto Ribeiro says:

    Ohel ngengati kamuye, ma Nawama Karyu.

    Ngengaru luyu fpom srak? Fko nivew lì’fyeng sivi fu fkor lu tìkin a fìkem sivi akrr lesar si a faylì’uri amip, irayo seiyi nì’aw.

    Tsalsungay zene latem pamrel lì’uä alu ” rä’ä’ ” mì lì’ukìng letkenong alu “Henga rä’ä’ si, ma tsmuk.” (‘Don’t be so formal, bro/sis.’) fte ” rä’ä ” slivu nì’aw ko 🙂

  11. Marlon Couto Ribeiro says:

    (eywar sloleyku)
    Ohel ngengati kamuye, ma Nawma Karyu.

    Ngengaru luyu fpom srak? Fko nivew lì’fyeng sivi fu fkor lu tìkin a fìkem sivi akrr lesar si a faylì’uri amip, irayo seiyi nì’aw.

    Tsalsungay zene latem pamrel lì’uä alu ” rä’ä’ ” mì lì’ukìng letkenong alu “Henga rä’ä’ si, ma tsmuk.” (‘Don’t be so formal, bro/sis.’) fte ” rä’ä ” slivu nì’aw ko 🙂

    • Pawl says:

      Kaltxì, ma Marlon!

      Ngeyä säplltxeviri a’awve irayo! Ulte furia run tsakxeyeytsyìpit irayo nìteng. Set zoslolu.

      Makto zong!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *